teatro del mondo | Luca Marenzio: "Scaldava il sol"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 сен 2024

Комментарии • 1

  • @sophelet
    @sophelet 3 года назад +1

    Here are the original Italian text and English translation.
    I wonder whether this is the only lyric to mention the cicada?
    Scaldava il sol di mezzo giorno l’arco
    Nel dorso del Leon suo albergo caro,
    Sotto ’l boschetto più di frondi carco
    Dormia ’l pastor con le sue greggi a paro;
    Giaceva il villanel de l’opra scarco.
    Vie più di posa che di spighe avaro;
    Gli augei, le fere, ogni uom s’asconde tace,
    Sol la Cicala non si sente in pace.
    English translation
    The midday sun warmed the arch
    of Leo's back in his cherished lair;
    In the grove beneath the thick boughs
    sleeps the shepherd with his flocks yoked nearby;
    The peasant lies, exhausted at work,
    much more preferring rest than mean stalks of corn.
    The birds, the wild beasts, every man hides himself and quietens,
    and only the Cicada does not feel at peace.
    Translation by Allen Garvin